No exact translation found for مال عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic مال عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wie wenig europäischen Grundantrieb es unter ihnen gibt, offenbarten die Staats- und Regierungschefs in den Verhandlungen über die künftigen EU-Finanzen.
    وقد كشف رؤساء الدول والحكومات الأوروبية في محادثاتهم حول المستقبل المالي للإتحاد- كشفوا عن مدى ضُعف الحافز الأساسي لديهم تجاه أوروبا.
  • In seinem Fall hat Gerhard Schröder auch deshalb eine Grenze überschritten, weil er in einer vom Kreml beherrschten Gasgesellschaft Geld verdient.
    تخطى غيرهارد شرودر الحدود لأنه يكسب ماله عن طريق إدارته لشركة يسيطر عليها الكرملين.
  • Es geht nicht darum, wann er was über die Bürgschaft wusste.
    لا يتعلق الأمر بما إذا كان عرف شيئا عن الضمان المالي.
  • Die internationale Staatengemeinschaft zeigte ihre Solidarität mit der Bevölkerung in Gaza. Sie kündigte erhebliche finanzielle Beiträge zur Unterstützung für die Palästinensische Autonomiebehörde und den Wiederaufbau im Gaza an.
    يبرز المجتمع الدولي تضامنه مع أهالي غزة، حيث أعلن عن إسهامات مالية كبيرة لدعم السلطة الوطنية الفلسطينية وإعادة الإعمار في غزة.
  • Wichtig für den Exportweltmeister Deutschland ist zudem der Blick ins Ausland. Auch die konjunkturellen Aussichten für die USA haben sich den Finanzmarktexperten zufolge aufgehellt. Vorsichtige positive Impulse kommen außerdem aus anderen Ländern wie zum Beispiel China.
    من المهم أن تنظر ألمانيا بصفتها بطل العالم في التصدير إلى الخارج، كما أن هناك تحسن في الأوضاع الاقتصادية بالنسبة للولايات المتحدة وفقاً لخبراء سوق المال، فضلاً عن ذلك هناك دفعات إيجابية تتسم بالحذر من بلدان أخرى مثل الصين.
  • Die Mohnfelder und damit das Einkommen der Bauern zu zerstören würde die Taliban stärken. Die Europäer sollten den Afghanen so viel zahlen, wie nötig ist, damit sie mit dem Anbau aufhören.
    سوف يؤدِّي تدمير مزارع الأفيون وبذلك مصدر رزق الفلاحين إلى زيادة قوة الطالبان. ويجب على الأوروبيين أن يدفعوا إلى الأفغان أكثر ما يمكنهم من المال، لكي يتوقّفوا عن زراعة الأفيون.
  • Darüber hinaus erhält der dank seiner reichen Einnahmen aus Ölexporten ja keineswegs arme Wüstenstaat von der EU finanzielle und technische Hilfe für Archäologie- und Restaurationsprojekte.
    علاوة على ذلك حصلت هذه الدولة الصحراوية، التي لا تعتبر فقيرة على الإطلاق بفضل إيراداتها الوافرة من صادرات النفط، من الاتِّحاد الأوروبي على مساعدة مالية وتقنية لمشاريع التنقيب عن الآثار وترميمها.
  • Bei Al-Amana betragen die Kreditkosten zurzeit rund 20,5 Prozent. "Wir sind mittlerweile finanziell eigenständig und nicht mehr auf Subventionen angewiesen", erklärt Zakia Lalaloui, Marketingdirektorin bei Al-Amana. "Dadurch konnten wir die Kosten für die KreditnehmerInnen auf fast die Hälfte reduzieren."
    تبلغ تكاليف القروض في هذه الأثناء لدى منظمة الأمانة حوالي 25 بالمائة، الأمر الذي دفع زكية لالوي مديرة شؤون التسويق لدى "الأمانة" إلى التصريح بقولها: "لقد بتنا في هذه الأثناء نتمتع بالاستقلالية المالية وأصبحنا في غنى عن المساعدات التدعيمية. ومن خلال ذلك أمكننا خفض التكاليف التي يتحملها المقترضون والمقترضات إلى قرابة نصف المعدلات السابقة".
  • Die Privatisierung des öffentlichen Sektors und die Investitionsmöglichkeit privater Unternehmen in verschiedenen Bereichen, insbesondere in der Ölwirtschaft, ebnen den Weg für die Entstehung von nationalen Wirtschaftskartellen, welche am Ende ihre einflussreichen Verbündeten aus der Politik fest im Griff haben werden.
    إن خصخصة القطاع العام، وفتح الباب أمام استثمار الشركات الخاصة في مجالات عدة أهمها النفط، سيتيح ظهور كارتلات اقتصادية وطنية، ستمسك في النهاية بالعناصر المؤسسة للنفوذ السياسي للجماعات السياسية المتحالفة معها. ومن نافل القول الحديث في هذا المقام عن تأثير المال على السياسة والأحزاب السياسية.
  • Dazu gehören die Vereinheitlichung der Sicherheitskräfte unter Ägide des Innenministeriums, die Entwaffnung der Milizen aller Parteiungen, die Rückkehr zu einem geregelten Haushaltsprozess – mit Geldflüssen über das Finanzministerium und unter Aufsicht des Parlaments – und klare Kompetenzregelungen zwischen dem Präsidenten und dem Premierminister.
    يشمل ذلك توحيد القوى الأمنية وجعلها تخضع كلها لوزارة الداخلية ونزع الأسلحة من المليشيات بغض النظر عن انتمائها لأي طرف من الأطراف والعودة لاعتماد موازنة مالية منتظمة مما يعني أن تقدم الإمدادات المالية عن طريق وزارة المالية وتحت إشراف البرلمان وتوزيع الصلاحيات بصورة واضحة بين الرئيس ورئيس الوزراء.